Wenn das Übersetzen hungrig macht

Manchmal stößt man im Text auf Stellen, bei denen man so richtig Appetit bekommt, und der stellte sich heute nach dem Googeln ein. Die Textstelle:

A few minutes later, they both sat on the floor with their
laptops at the ready, their Reubens on plates.

Ich wusste zwar, dass es sich bei diesen „Reubens“ um ein Sandwich handelt (erschloss sich aus dem Kontext), war aber neugierig genug, um zu googeln, und entdeckte das hier:

800px-Katz's_Deli_-_Lunch

»Reuben on rye«, Ernesto Andrade

 

Auszug aus dem Wikipedia-Artikel dazu:

The Reuben sandwich is an American hot sandwich composed of corned beef, Swiss cheese, sauerkraut, and Russian or Thousand Island dressing, grilled between slices of rye bread. Several variants exist.

Wow, das klingt ja schon verdammt lecker, ich gehe dann mal in die Küche und schmiere mir wenigstens eine leckere Stulle … 😉

 

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s