READY PLAYER ONE – 8-Bit Trailers (2018)

Der perfekte Trailer für einen heiß erwarteten Film, der am 8. April 2018 bei uns im Kino anlaufen wird. Viel Spaß mit diesem Trailer im Retro-Chic! 🙂

PS: Den Roman »Ready Player One« hatte ich 2014 hier vorgestellt, da mich das Buch damals sehr begeistert hat, und ich bin sehr gespannt, ob der Film meine zugegebenermaßen hohen Erwartungen auch nur ansatzweise erfüllen kann …

Rückblende: Workshop „Sexszenen übersetzen“

ksi-übersicht

Im Mai hielt ich beim Texttreff-Workshopwochenende einen Workshop zum Übersetzen von Sexszenen*, die ja an sich schon einiges an Feingefühl benötigen. Nachdem wir beim Brainstormen munter mit Begriffen jongliert haben, die man lieber vermeiden sollte, und allgemein über die Tücken und Fettnäpfen debattiert haben, kam zum Abschluss der lustigste Teil des ganzen Workshops, als eine Teilnehmerin (ja, Jeannette, ohne dich hätten wir nicht so viel gelacht) noch mit folgendem Netzfund aufwarten konnte:

Der Knaller, oder? Und so erotisch … 😀

Wusstet ihr übrigens, dass es im englischsprachigen Raum einen „Bad Sex in Fiction Award“ gibt, der jedes Jahr im Dezember verliehen wird und bei dem die schlechtesten Sexszenen des Jahres ausgezeichnet werden? Mehr dazu findet sich natürlich bei Wikipedia, und unter diesem Link könnt ihr Zitate aus den 2016 nominierten Werken lesen.

Ich muss mir hingegen mal langsam überlegen, was ich denn nächstes Jahr für einen Workshop anbiete …

* Ehrlich gesagt war das nicht ganz freiwillig; einige Kolleginnen meinten, dass ich nach dem Übersetzen diverser ziemlich heißer Titel wie der »Perfect Passion«- und der »Perfect Touch«-Romane mal aus dem Nähkästchen plaudern könnte … Ich fand dann einen Workshop mit reger Beteiligung aller aber deutlich spannender. 😉

Erschienen: »Deep Ocean Six« von Nancy Osa

deep ocean six

Heute ist der vierte Band der »Verteidiger der Oberwelt«-Reihe von Nancy Osa erschienen, und auch »Deep Ocean Six« dreht sich natürlich um Rob, Frida und die anderen treuen Recken von Bataillon Null, die aufgrund von merkwürdigen Geschehnissen in ein neues Abenteuer aufbrechen.

Wie bei den letzten drei Bänden habe ich auch dieses Mal die Übersetzung von Maxi Lange lektoriert und mich durch ein munteres Klötzchenabenteuer mit 240 Seiten gelesen.

Worum geht es dieses Mal?

ALARM IN DER OBERWELT
Merkwürdige Dinge geschehen an den Küsten der Oberwelt. Irgendjemand versucht offenbar, die Ressourcen der Ozeane abzuschöpfen. Obendrein ist ein wertvolles Relikt aus dem neuen Oberweltmuseum von Beta City verschwunden.
Doch wer steckt dahinter? Ist es ein stümperhafter Versuch und seine Leute von der Hauptstadt wegzulocken, oder liegt die Wahrheit vielmehr irgendwo in der Tiefsee verborgen?
Es ist an Rob und seinen tapferen Kameraden von Bataillon Null, dem Geheimnis auf den (Meeres-)Grund zu gehen.

Weitere Informationen unter anderem bei Panini Comics, Buch7 oder Amazon.

 

Cogs

Ein Kurzfilm, der zum Nachdenken anregt und außerdem noch sehr gut gemacht ist:

Von AIME Mentoring.

The divide between the powerful and the powerless has never been greater. And in these challenging times, we need to realise that if we want to change the world, we need to change the way it works. AIME is a charity organisation that does just that, using mentoring to make the education system fairer and more inclusive for all. Because educated kids can pull themselves from poverty, and start to break the cycle of inequality. In Australia, AIME has already empowered tens of thousands of kids to change the course of their lives. It’s been so successful, the organisation is now launching internationally. And maybe, just maybe, we can change the world for the better. Want to get involved? AIME has released #10GoldenTickets for 10 young people around the world to become international leaders and help take their vision global. To find out more or become part of the cause, visit: https://aimementoring.com/global Film credits: Directed by Laurent Witz Animated by Zeilt Productions Created by M&C Saatchi, Sydney Music Composed by Olivier Defradat Lyrics sung by Mariot Pejot

 

Über das Übersetzen

translators note

Vor Kurzem stieß ich auf dieses Foto, das doch sehr treffend das Problem beim Übersetzen wiedergibt. Die ganze Anmerkung des Übersetzers John Ciardi findet sich in der bei Signet erschienen Übersetzung von Dantes »Inferno« (mehr dazu hier), und sie bedeutet sehr frei und „quick and dirty“ übersetzt:

Wenn die Geige wiederholt, was das Klavier gerade gespielt hat, kann sie nicht dieselben Klänge erzeugen und den Akkorden nur ungefähr entsprechen. Jedoch ist es ihr möglich, die erkennbar gleiche „Musik“ und Atmosphäre zu erschaffen. Dies gelingt allerdings nur, wenn sie sich ebenso treu bleibt wie der Vorlage.

Das benennt den Kernaspekt unserer Arbeit doch sehr gut, denn eine gute Übersetzung kann ich nur anfertigen, wenn ich einerseits dem Original treu bleibe, andererseits aber auch versuche, die deutsche Sprache (in meinem Fall, da ich ins Deutsche übersetze) bestmöglich einzusetzen, um den Ton und die Stimmung des Textes wiederzugeben.

Es ist und bleibt ein Drahtseilakt, denn man muss immer wieder entscheiden, wie und wo man bei der Übertragung des Ursprungstextes Abstriche macht, beispielsweise weil sich Formulierungen oder Redewendungen nicht so übernehmen lassen, und die deutschen Entsprechungen finden, die dem Werk gerecht werden.

Das gelingt mal besser und mal weniger gut, und allein der obige Abschnitt ließe sich schon auf so vielfältige Weise übersetzen, dass man die unterschiedlichsten Versionen erhielte …

Aber das ist ja auch das Spannende und Herausfordernde an unserem Beruf.

PS: Die ganze und lesenswerte „Translator’s Note“ ist übrigens hier bei Google Books zu finden.

»Where did English come from?« by Claire Bowern

Ein knapp fünfminütiger und sehr interessanter TED-Talk über die Unterschiede innerhalb der englischen Sprachvarianten und -dialekte sowie ihre Entstehung. Viel Spaß!

When we talk about ‘English’, we often think of it as a single language. But what do the dialects spoken in dozens of countries around the world have in common with each other, or with the writings of Chaucer? Claire Bowern traces the language from the present day back to its ancient roots, showing how English has evolved through generations of speakers.

Mehr dazu unter https://ed.ted.com/lessons/where-did-english-come-from-claire-bowern

Vorschau & Vorbestellerangebot: »Was vom Feuer übrig blieb« von Emily Bleeker

was vom feuer übrig blieb

Der dritte Roman von Emily Bleeker wird auf Deutsch »Was vom Feuer übrig blieb« heißen und am 23. Januar 2018 bei Amazon Crossing erscheinen. Die Übersetzung ist fertig, sodass von meiner Seite nicht mehr viel zu tun ist, außer euch schon mal darauf hinzuweisen, dass ihr das E-Book momentan (keine Ahnung, wie lange) für 2,99 € vorbestellen könnt. Aber natürlich wollt ihr erst einmal wissen, worum es eigentlich geht:

Kurzbeschreibung

Der neue spannende Roman der Bestsellerautorin Emily Bleeker um Familiengeheimnisse und die Verbindung zwischen zwei Schwestern.

Die Medizinstudentin Ellie Brown hätte nie gedacht, dass sie in ihre Heimatstadt Broadlands zurückkehren würde, um dort als Rettungssanitäterin zu arbeiten. Doch ein Schlaganfall ihres Vaters zwingt sie überraschend dazu. Während Ellie noch versucht, sich mit dem Leben in der Provinz zu arrangieren, geht ein Notruf ein und sie wird zum Haus ihrer Schwester Amelia gerufen: Zu ihrem Entsetzen wurden sie und ihr Mann Steve bei einem Einbruch angeschossen. Während Amelia im Krankenhaus um ihr Leben kämpft, stellt Ellie Nachforschungen in der Vergangenheit ihrer Familie an – und kommt dunklen Geheimnissen auf die Spur, die ihr Leben für immer verändern könnten.

Über den Autor

Emily Bleeker war Lehrerin, bis sie ihre Leidenschaft für das Schreiben entdeckte, nachdem sie einen Schreibworkshop für ihre Schüler angeboten hatte. Kurz darauf stellte sie fest, dass in ihrem Kopf ganze Welten voller Charaktere und Geschichten existieren. Erst der Kampf gegen eine Krebserkrankung verlieh ihr den Mut, diese unglaublichen Welten mit anderen zu teilen.

In deutscher Sprache sind von der Autorin bisher die Titel »Wenn ich nicht mehr bin« und »Aus den Trümmern« erschienen.

Emily Bleeker lebt mit ihrem Mann und ihren vier Kindern in einem Vorort von Chicago. Wenn sie nicht gerade schreibt oder sich um ihre Familie kümmert, lernt sie Gitarre spielen und genießt ihre neu entdeckte Freude am Laufen.

Weitere Infos bei Amazon.

Die beiden anderen Romane der Autorin hatte ich ja bei Erscheinen vorgestellt – mehr zu »Aus den Trümmern« findet ihr hier oder bei Amazon, und mehr zu »Wenn ich nicht mehr bin« in meinem Blogeintrag oder ebenfalls bei Amazon.

Die drei Bücher erzählen jeweils abgeschlossene Geschichten, und die Autorin findet immer wieder einen Weg, diese auf ungewöhnliche und fesselnde Art zu erzählen. Ich bin gespannt, wie euch »Was vom Feuer übrig blieb« gefallen wird.

Gewinnt 1 x »Micky Maus Genial – in Kooperation mit Duden«

048.JPG

Das Sonderheft »Micky Maus Genial – in Kooperation mit Duden« hatte ich ja letztes Jahr bei Erscheinen bereits hier vorgestellt, und jetzt könnt ihr passend zu Beginn des neuen Schuljahrs (zumindest fängt hier in Berlin diese Woche die Schule wieder an ;)) ein Heft bei mir gewinnen. Das Heft ist neu und ungelesen und hat nur in einer Schublade vor sich hingeschlummert, um jetzt jemanden von euch aufzuschlauen. Da diese Ausgabe aktuell ausverkauft ist und ich nicht weiß, ob es eine Neuauflage oder eine Neufassung geben wird, habt ihr hier die Chance, euch noch ein Exemplar zu sichern.

BESCHREIBUNG

Lesen. Lachen. Lernen.

Wissen spielerisch und dazu auch noch unterhaltsam vermitteln. Das neue Micky Maus Genial Magazin bringt den Schülerinnen und Schülern interessante Fakten und spannende Hintergrundinfos zu den unterschiedlichsten Themen auf eine ganz eigene Art näher. Die neuen regelmäßig erscheinenden Magazine richten sich vor allem an Kinder der Klassenstufen 3 und 4 und sind für den direkten Einsatz im Unterricht konzipiert: Dabei befasst sich jede Ausgabe der Micky Maus Genial-Reihe mit einem anderen lehrplanrelevanten Thema und bereitet dieses mit Hilfe der beliebten Charaktere aus Entenhausen unterhaltsam auf. Erklärungen, Kurzlexika, verrückte Fakten, passende Rätsel und Quiz-Seiten wecken bei den Kindern die Lust am Lesen und Lernen und vermitteln das gewählte Thema absolut altersgerecht.

In Ausgabe 03/2016 des Micky Maus Genial-Magazins dreht sich diesmal alles um das Thema: Grammatik. Micky Maus Genial erklärt, dass Sprache mehr ist, als nur die Aneinanderreihung von Wörtern. Außerdem wurde bei der Redaktion des Dudens nachgefragt, wann endlich ‚Entenhausen‘ darin zu finden sein wird. Und es gibt natürlich wieder witzige Comics, in denen mit wenig Worten viel erzählt wird.

Weitere Infos findet ihr beim Duden oder im Egmont-Online-Shop,

Gewinnspiel

Was müsst ihr tun?

Hinterlass mir einfach einen Kommentar (oder schick mir eine E-Mail an pbcat(at)gmx.de), nenn mir ein gutes Argument dafür, dass ausgerechnet du das Heft gewinnen musst, und schon bist du im Lostopf.

Gib bitte auch deine E-Mail-Adresse an, damit ich dich im Gewinnfall erreichen kann, aber schreib bitte keine E-Mail- oder Postadresse in die Kommentare (Datenschutz!).

Wie lange läuft das Gewinnspiel?

Das Gewinnspiel startet ab dem Zeitpunkt der Veröffentlichung dieses Posts und endet am Montag, den 11.09.2017, um 12 Uhr MESZ.

Was gibt es sonst noch zu beachten?

Für die Verlosung gilt: Der Rechtsweg ist ausgeschlossen, Teilnahme ab 18 Jahren, und ich verschicke nur an Adressen in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Außerdem behalte ich mir das Recht vor, das Gewinnspiel vorzeitig abzubrechen.

Der Gewinner wird per Losverfahren (True Random Number Generator, http://www.random.org) unter allen Kommentaren, die o.g. Bedingungen erfüllt haben, ermittelt und per E-Mail benachrichtigt.

Alle persönlichen Daten werden ausschließlich für das Gewinnspiel verwendet und anschließend gelöscht.

»A Wrinkle in Time«

»A Wrinkle in Time« von Madeleine L’Engle, auf Deutsch als »Die Zeitfalte« erstmals bei dtv junior erschienen, ist ein wundervolles Buch aus dem Jahr 1963, das als »Science Fantasy« beschrieben wird, da es sich nicht so recht in eine der beiden Kategorien einordnen lässt.

Ich habe es vor einiger Zeit auf Englisch gelesen, bin aber bisher nicht dazu gekommen, mir auch die weiteren vier Bände der Reihe zuzulegen …

Hier die Inhaltsangabe der englischen Ausgabe:

It was a dark and stormy night; Meg Murry, her small brother Charles Wallace, and her mother had come down to the kitchen for a midnight snack when they were upset by the arrival of a most disturbing stranger.

„Wild nights are my glory,“ the unearthly stranger told them. „I just got caught in a downdraft and blown off course. Let me sit down for a moment, and then I’ll be on my way. Speaking of ways, by the way, there is such a thing as a tesseract.“

A tesseract (in case the reader doesn’t know) is a wrinkle in time. To tell more would rob the reader of the enjoyment of Miss L’Engle’s unusual book. A Wrinkle in Time, winner of the Newbery Medal in 1963, is the story of the adventures in space and time of Meg, Charles Wallace, and Calvin O’Keefe (athlete, student, and one of the most popular boys in high school). They are in search of Meg’s father, a scientist who disappeared while engaged in secret work for the government on the tesseract problem.

A Wrinkle in Time is the winner of the 1963 Newbery Medal. It is the first book in The Time Quintet, which consists of A Wrinkle in Time, A Wind in the Door, A Swiftly Tilting Planet, Many Waters, and An Acceptable Time.

Der erste Band ist nun verfilmt worden und wird am 4. April 2018 ins Kino kommen, und mir gefällt der Trailer wirklich gut. Was sagt ihr?

Ich bin mal gespannt, wie der Film beim Publikum ankommt (und ob er meine Erwartungen erfüllt) und ob auch die anderen Bände filmisch umgesetzt werden.

Wie ist euer Ersteindruck?